The expression 'to learn from one's mistakes' is highly applicable to the language learning process. This idea is made more explicit in the French idiom 'tirer un enseignement de ses erreurs' insofar as mistakes can indeed provide a very valuable (self-)teaching opportunity. Although receiving work back from your tutor covered in coloured ink can be disheartening, the ability to act constructively upon the feedback suggestions is key to making progress in the language.
In order to learn from your language mistakes, it is important to first establish the type of error which you have made (e.g. past participle agreement, conjugation, word order etc) so that you can then correct it by focusing on the relevant grammatical rule or usage convention.
In these activities, you will identify the codes of the correction system that your language tutor uses to classify the errors in your written French work. You will then apply these codes by annotating a sample of written French language.
Activity 1: Deciphering error codes
The error codes that your tutor uses to give feedback on your work are intended as an explicit and personalised learning opportunity. By identifying the types of mistakes you have made - as opposed to systematically correcting them all for you - your tutor is prompting you to engage directly with those specific aspects of your language which are in need of development or review. In this activity you are going to identify the meaning of the annotations used by your French language tutor.
Instruction
Read the abbreviated French error codes below and select their English meanings from the dropdown lists beside each. One has been done for you as an example. Then read the feedback.
French error code
Meaning
F.A.
T.
M.
O.
prép.
ac.
ad.
gender agreement
#
G.
conj.
p.p.
inf.
pron.
art.
syn.
reg.
m.m.
m.ex.
ptf
λ ou µ
~
Here are the correct answers:
French error code
English meaning
French translation of meaning
F.A.
false friends
faux amis
T.
tense
temps
M.
mood
mode
O.
spelling
orthographe
prép.
preposition
préposition
ac.
accent
accent
ad.
gender agreement
accord de genre
#
number agreement
accord de nombre
G.
gender
genre
conj.
conjugation
conjugaison
p.p.
past participle
participe passé
inf.
infinitive
infinitif
pron.
pronoun
pronom
art.
article
article
syn.
syntax
syntaxe
reg.
register
registre
m.m.
wrong word
mauvais mot
m.ex.
wrong expression
mauvaise expression
ptf
not very French/unidiomatic
pas très français
λ ou µ
omission(s)
omission
~
invert words
inversion
Here is a full list of error codes used in French Language Stage feedback:
Correction Codes (pdf, 64kb). You may wish to print this out for future reference.
Activity 2: Identifying errors
The sample of French written work below contains a number of language and usage mistakes which are typical of a Stage 3 level learner. In this activity, you are going to identify these errors.
Instruction
Identify the 20 mistakes in this piece of work by selecting the incorrect word(s) in each case and copying and pasting them into the text box. You may delete words if you wish to change your choice. When you have finished, open the feedback to see the errors.
L'issue des immigrés en France n'est pas nouvelle. L'image des banlieues en marge de la société a existé avant la Révolution française. En les années 1850s, Alexandre Privat-d'Anglemont a décrivit le ghetto parisien de la Villa des Chiffonniers comme «une colonie de sauvages exotique». Aujourd'hui, il y a une évidente distinction entre le centre de Paris et ses environs qu'est sans parallèle dans des autres cités européennes. Le périphérique indique où étaient les remparts et les limites de municipalité. Une barrière psychologique était créé entre les gens qui vivent de chaque côté de ce mur symbolique. Les français à cette époque disait que les immigrés avaient 'intrus' et prenaient leurs emplois, mais ça, ce n'est pas le cas.
Depuis les années soixante, les immigrations africaines n'ont pas arrêté à augmenter; les originaires des pays d'Afrique réprésentaient 39.3% de la population de la France en 1999.
Here is the text with the mistakes highlighted in bold:
L'issue des immigrés en France n'est pas nouvelle. L'image des banlieues en marge de la société a existé avant la Révolution française. En les années 1850s, Alexandre Privat-d'Anglemont a décrivit le ghetto parisien de la Villa des Chiffonniers comme «une colonie de sauvages exotique». Aujourd'hui, il y a une évidente distinction entre le centre de Paris et ses environs qu'est sans parallèle dans des autres cités européennes. Le périphérique indique où étaient les remparts et les limites de municipalité. Une barrière psychologique était créé entre les gens qui vivent de chaque côté de ce mur symbolique. Les français à cette époque disait que les immigrés avaient 'intrus' et prenaient leurs emplois, mais ça, ce n'est pas le cas.
Depuis les années soixante, les immigrations africaines n'ont pas arrêté à augmenter; les originaires des pays d'Afrique réprésentaient 39.3% de la population de la France en 1999.
Activity 3: Applying error codes
As a student, you may not often be required or encouraged to annotate your own written work. However, the skill of revising your work for errors before you produce a final version is a useful but under-exploited drafting technique. This process can help you to identify and correct language errors while refining your ideas and structure. In this activity, you are going to focus on the language mistakes presented in the previous sample of written work.
Instruction
Each error is marked in bold type and is followed by a box. Type the code which most closely describes the kind of error made into the box in each case. Then read the feedback.
L'issue des immigrés en France n'est pas nouvelle. L'image des banlieues en marge de la société a existé avant la Révolution française. En les années 1850s , Alexandre Privat-d'Anglemont a décrivit le ghetto parisien de la Villa des Chiffonniers comme «une colonie de sauvages exotique ». Aujourd'hui, il y a une évidente distinction entre le centre de Paris et ses environs qu' est sans parallèle dans des autres cités européennes. Le périphérique indique où étaient les remparts et les limites de municipalité. Une barrière psychologique était créé entre les gens qui vivent de chaque côté de ce mur symbolique. Les français à cette époque disait que les immigrés avaient 'intrus' et prenaient leurs emplois, mais ça , ce n'est pas le cas.
Depuis les années soixante, les immigrations africaines n'ont pas arrêtéà augmenter; les originaires des pays d'Afrique réprésentaient39.3% de la population de la France en 1999.
Here are the error codes inserted in the boxes:
L'issue [F.A.] des immigrés en France n'est pas nouvelle. L'image des banlieues en marge de la société a existé [T.] avant la Révolution française. En [prép.] les années 1850s [O.], Alexandre Privat-d'Anglemont a décrivit [p.p.] le ghetto parisien de la Villa des Chiffonniers comme «une colonie de sauvages exotique [#]». Aujourd'hui, il y a une évidente distinction [~] entre le centre de Paris et ses environs qu' [pron.] est sans parallèle dans des [art.] autres cités [F.A.] européennes. Le périphérique indique où étaient les remparts et les limites de municipalité. Une barrière psychologique était créé [T.] & [ad.] entre les gens qui vivent de chaque côté de ce mur symbolique. Les français [O.] à cette époque disait [conj.] que les immigrés avaient 'intrus' [m.m.] et prenaient leurs emplois, mais ça [reg.], ce n'est pas le cas.
Depuis les années soixante, les immigrations africaines n'ont pas arrêté [T.] à [prép.] augmenter; les originaires des pays d'Afrique réprésentaient [ac.] 39.3% [O.] de la population de la France en 1999.
If you would like to read an explanation for these mistakes, open the document below: